Carroll, Lewis (Daresbury, 1832. január 27-1898) angol író, matematikus

Bazsov, Pavel (Sziszerty, 1879. január 27-1950) orosz író

Koncsek László (Szarajevó, 1905. január 27-1981) író, műfordító, szerkesztő

Bendová, Krista (Királylehota, 1923. január 27-1988) szlovák író, költő

Gyurcsó István (Garamkövesd, 1915. január 27-1984) szlovákiai költő

Garai Gábor (Budapest, 1929. január 27-1987) költő, műfordító, szerkesztő

Várady Szabolcs (Budapest, 1943. január 27) költő, műfordító, szerkesztő

Vass Richárd (Debrecen, 1973. január 27) grafikus

Mozart, Wolfgang Amadeus (Salzburg, 1756. január 27-1791) osztrák zeneszerző

Szent Margit, Árpádházi (1242. január 27-1270) Domonkos rendi apáca, királylány

Carroll, Lewis (Daresbury, 1832. január 27-1898) angol író, matematikus

„Én a te korodban naponta fél órán át csak ezt gyakoroltam. Volt úgy, hogy már reggeli előtt hat lehetetlen dolgot elhittem.”

(Lewis Carroll: Alice Tükörországban)

Matematikusként csaknem harminc évig tanított Oxfordban. Carroll az irodalmi nonszensz feltalálója, a szójátékok, a szórakoztató feladványok mestere, A Gubancmese hőseinek története során feladványokat kell megoldani. A Snyárk-vadászat című verses meséje 2011-ben jelent meg.

Az Alice Csodaországban (első kiadása:  1864. november 26) és az Alice Tükörországban (első kiadása: 1871. december 27) című meseregényei a gyermekirodalom időtlen klasszikusai közé tartoznak. Több mint százhúsz nyelvre lefordították, filmadaptáció is készült belőle. Zenés változata Vlagyimir Viszockij nevéhez fűződik.

Az első magyar fordítója: Juhász Andor (Alisz kalandjai Csodaországban, 1921).

További fordítói:

Altay Margit (Alice Csodaországban, 1927)

Kosztolányi Dezső (Évike Tündérországban, 1936)

Szobotka Tibor (Alice Csodaországban, 1958)

Révbíró Tamás és Tótfalusi István (Alice Tükörországban, 1980)

Varró Zsuzsa, Varró Dániel (Aliz kalandjai Csodaországban, 2009) 

Sylvie és Bruno című gyermekregénye, az Alice-könyvekhez hasonlóan, szinte korhatár nélküli: a legkisebbek ugyanúgy örömüket lelhetik benne, mint az irodalmi csemegére vágyó, igényes felnőtt olvasók.

A legizgalmasabb Carroll: Alice kiadások és feldolgozások

Carroll: Alice divatbemutató

Bazsov, Pavel (Sziszerty, 1879. január 27-1950) orosz író

„A lélek olyasvalami, mint a drágakő. Kemény kőzetbe van ágyazva az is. Nem olyan könnyű hozzáférkőzni, mint amikor dohányt csippent ki az ember a szelencéjéből.”

(Bazsov: Az üveg-meredély)

Jól ismerte az uráli meséket és embereket. Bányászcsaládban született. A környéken tanított 20 évig, közben gyűjtötte a meséket. Varázsmeséiben a népmesék tündöklő, színpompás világa egybeolvad a drágakőlelőhelyek munkásainak élettörténetével, keveredik bennük a valóság és mese.

Magyarul először 1949-ben jelentek meg könyvei: Kéktündér, Kővirág, Drágakőhegy és más mesék címmel.

A titok címmel ifjúsági regényt is írt.

Koncsek László (Szarajevó, 1905. január 27-1981) író, műfordító, szerkesztő

Tanulmányai és útleírásai mellett ifjúsági regényeket is írt. A Soproni farsang – történelmi regény Sopronról, a Rákóczi-szabadságharc korából. A Kincskeresők egy izgalmas nyomozás története, közben az Esterházy Kincstár sorsának alakulását is bemutatja.

Műfordításai:

Parszifál, Werner Heiduczek átdolgozása

Éber bádogkakas : a német tengerpart regéi

Lange, Harald: Egy ​gólyanyár : ismeretterjesztő képeskönyv

Bendová, Krista (Királylehota, 1923. január 27-1988) szlovák író, költő, műfordító, szerkesztő

„Gondolkozik ez a kis csepp,

magát vajon hova ejtse?

A patakba belerejtse?

Azt gondolja mégis inkább

ráesik egy nefelejcsre.

Szép virágnak hízeleg:

rajtad szép kis dísz leszek,

én leszek az ékszered,

kék virágon kék leszek” 

(Krista Bendová: Csepp, ​csepp, cseppecske)

A szlovák gyermekirodalom klasszikusa. Férjével, Ján Kostra íróval együtt több művet írt, a Majmok a polcról című meseregény kapcsolódik három fiukhoz is.

Magyarul a Babszem Jankó legújabb meséi című meseválogatás 1973-ban jelent meg.

Népszerűek voltak leporellói: Csepp, csepp, cseppecske – Nemes Nagy Ágnes fordítása, Verses fa – Petrík József fordítása.

Gyurcsó István (Garamkövesd, 1915. január 27-1984) szlovákiai költő

„Felvarrom a gombom,
elmúlik a gondom!”

(Gyurcsó István: Csigaháton)

A csehszlovákiai magyarság „különös hangú, jelentős kismestereként” jellemezték.  Első versei 1949-ben jelentek meg. 1968 után politikai okok miatt évekre eltiltották a publikálástól. Népművészettel és zenével is foglalkozott. Óvodásoknak szóló, ritmusra építő gyermekverseket írt. Magyarul a Csigaháton című kötete 1977-ben jelent meg.

Garai Gábor (Budapest, 1929. január 27-1987) költő, műfordító, szerkesztő

„Akinek benső ragyogása van,
sosem lehet végleg boldogtalan.”

(Garai Gábor: Bizalom)

Első verseit az 1940-es években publikálta. Versei a nyugatos hagyományok fogalmi pontosságra törekvő, racionalista ágát folytatta. Gyerekeknek szóló művei antológiákban jelentek meg.

Várady Szabolcs (Budapest, 1943. január 27) költő, műfordító, szerkesztő

„A világ, a világ

nem szűk, hanem tág –

nőnek rajta füvek,

s hát még a fák! 

(Várady Szabolcs: Világ)

A Digitális Irodalmi Akadémia tagja. Gyermekverse antológiában és gyűjteményes kötetében jelent meg.

Vass Richárd (Debrecen, 1973. január 27) grafikus

Illusztrációk mellett számítógépes játékokat is készít. A Magyar Képregény Akadémia tagja.

Mozart, Wolfgang Amadeus (Salzburg, 1756. január 27-1791) osztrák zeneszerző

Zenéje, élete és személyisége művészek sorát inspirálta az irodalomtól a filmművészetig. Már gyermekkorában koncertsorozatot adott. Tizenegy évesen egész estét betöltő operát komponált.

Több ismeretterjesztő és szépirodalmi gyermekkönyv mutatja be életét, művészetét.

Magyarul megjelent:

Amadeus Mozart élettörténete gyermekeknek.ford. Fábri Péter. ill. N. Gilboa (Híres mesék : klasszikusok gyermekeknek)

Blxley, Donovan: Őszinte híve, Mozart : Wolfgang Amadeus Mozart elképzelt levelei

Fábián Gyula: A kis Mozart : az ifjuság számára. ill. Biczó András

Gál Zsuzsa: Mozart. ill. Róna Emy (Az én zeneszerzőm)

Godeau, Natacha: Ismerd meg Mozart történetét : zenei részletekkel. ill. Anne Kathrin Behl

A gyermek Mozart : kis zongoradarabok

Le Huche, Magali: Pepe és Mozart

Lenk, Fabian: Mozart és a kottatolvajok : krimi a bécsi klasszicizmus korából. ill. Almud Kunert (Idődetektívek)

Walcker, Yann: Wolfgang Amadeus Mozart : 11 kép és 1 CD, a nagy  Mozart zenélő gyerekkora (Zeneszerzők nyomában)

 

A Varázsfuvola című operájának meséjét szintén sok színvonalas gyerekkönyv feldolgozta: Jeli Viktória, Lázár Zsófia, Borsa Kata adaptációi, Robert Richmond képeskönyve.

Az Időfutár sorozat tagja A Varázsfuvola-akció, melynek egyik főhőse maga Mozart. 1791-ben játszódik A varázsfuvola ősbemutatója előtt.

A Pöttyös regények sorozatban jelent meg Anneliese Felsenstein: Hétköznapi varázslat című regénye. Mozartot, az alkotót és az embert hozza közel gyerekhőseihez és olvasóihoz.

Szent Margit, Árpádházi (1242. január 27-1270) Domonkos-rendi apáca, királylány

IV. Béla király lánya, a Nyulak szigetén (Margitszigeten) élte mindennapjait. Történelmi személyiség, ugyanakkor életútja a magyar legendárium része, több írót ihletett meg.

Gyermekkönyvek, melyekben szerepel:

Gárdonyi Géza: Isten rabjai

Gönczi Magda: Árpádházi királykisasszonyok : történelmi képek fiatal leányoknak

Lengyel Dénes: Régi ​magyar mondák

Lőrincz László: 25 ​szelfi az Árpád-korból

Relkovics Néda: Boldog Margit szigete

Sinkó Veronika: A ​Boldogasszony papucsa

Varga Mátyás: Árpád-házi ​Szent Margit